Джанджгава Лана

Название песни: 
Германия. Зимняя сказка (триптих)

1
Уважаемый господин философ,
справедливы ли слухи о том,
что Вы прожили целую жизнь
в своём родном Кенигсберге –
от первого до последнего дня?
Что все Ваши странствия были –
в булочную и театр,
в кирху и поликлинику –
куда ещё ходят философы? –
в районную библиотеку,
на рынок или в ломбард?
Что, когда возникала потребность
потолковать с коллегами,
Вы слали им письма или
они приезжали к Вам?
Справедливы ли слухи, что будто
у Вас и нужды-то не было
ногами мерить планету,
ибо вся она умещалась
в просторном Вашем мозгу?
И дело дошло до того,
что Вы не пошли на кладбище,
а легли у соборной стены,
и надпись на ней в переводе
означает: "Не кантовать!"?
Уважаемый господин философ,
если правы Ваши биографы,
что Вы совершенно сознательно
провели свои дни в Кенигсберге,
то какого Вам чёрта понадобилось
после смерти –
в Калининград?
2
Германия, зимняя сказка
в окрестностях города Маркса,
где бродит потерянный призрак
колхоза "Заря коммунизма".
Там Грета в обнимку с Гансом –
рельеф пивного фаянса –
веками ждут не дождутся,
когда же осядет пена...
Они временами наивны,
но чаще инициативны.
У них на руках мозоли,
а песенки всё в мажоре.
И я убеждаюсь лично,
как звонко хохочут дети,
как туго сходится лифчик
на жизнелюбивой Грете.
Идиллия в сказочном мире –
с тотальной доставкой на дом.
И Грета встаёт в четыре,
и Грету будить не надо.
А Гретхен спешит к коровам
с обыденным добрым словом,
что сена хватит навеки,
что нынче войны не будет...
Пока не совсем погасло,
я трону угли в камине.
Мне жаль и Грету, и Ганса,
что их уж нету в помине,
что кончилась эта сказка
в Поволжье у города Маркса,
где идиш с польским акцентом
не ведал слова "Освенцим".
Ах, чистые улочки эти,
где с Гансом уютно Грете
под шелест губных гармошек,
под жизнь, что иных не плоше,
где красная черепица
и не к чему прицепиться,
но можно однажды ночью
скомандовать: "По вагонам!"
3
Мой милый Каспар Давид Фридрих!
Когда бы ты мог увидеть,
какие у вас в Кокчетаве
стоят погожие дни,
как всюду приветливы люди,
какое царит изобилье,
какие стада пасутся
на здешних пологих холмах!
А помнишь наш старый Бальцер –
его островерхие крыши,
счастливых рождественских деток,
слинявших с твоих холстов,
где в лунную полночь над Волгой
восторженный Хайнрих Хайне
нам пел, как прекрасен наш Бальцер,
что ныне – Красноармейск?
Нас учат: беспомощна вера.
Нам шепчут: бессмысленна память.
Да, да, мы-то их понимаем,
но разве можно забыть
одесскую степь и хутор,
где ты писал Маргариту,
вокруг которой крутился
какой-то саксонский гусак?
Да, да, я с тобою согласен:
что письма писать, если проще
дойти, долететь, доехать –
поговорить, помолчать...
Но тяжкой придавлен плитой ты,
лишь слышится из глубин:
– Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
daß ich so traurig bin...

Конкурс
Номинация: 
Исполнитель
Сезон: 
2018 (13 сезон)
Этап: 
Февральский этап
Тур: 
Предварительный тур
Основной тур
Лауреаты конкурса
Данные заявки
Фамилия Имя автора слов: 
Владимир Ланцберг
Фамилия Имя автора музыки: 
Владимир Ланцберг
Аккомпаниатор: 
Михаил Фролов (Мельбурн, Австралия)
Страна: 
Австралия
Город: 
Мельбурн
Клуб, который вы представляете: 
КСП "Южный Крест"
  • -1 (не понравилось)2
  • 0 (оставило равнодушным)1
  • +1 (понравилось)6
Голосование закрыто.

Комментарии

Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein...

+1 за выбор
Но, лично мне, патетики не хватило. Я бы "амплитуду" драматургии увеличил.

P.S. Перевод "Лорелеи" Гейне, ИМХО, лучше всех получился у Лермонтова. При почти дословном смысловом переводе, у него даже авторская ритмика сохранена, а это уже - "высший пилотаж".
" Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не даёт покоя
Старинная сказка одна..."

+1
0
-1
Оцените комментарий

Всё сказал.
Дмитрий.

С головой моей что-то странное.
Вид потерянный. Почему? –
Образ сказочный непрестанно
Мне является в полутьму.

Воздух холоден. Ночь спускается.
Тихо плещется дремлющий Рейн.
И вершина горы в сиянии
Заходящего солнца лучей.

Спасибо! От меня плюсик)))

+1
0
-1
Оцените комментарий

Du
Du hast
Du hast mich

Простите, навеяло)))

Напомните, как называется жанр(?), когда песни чередуются со стихами?

P.S. Работа проделана большая, результат хорош.

+1
0
-1
Оцените комментарий

Кривыми должны быть извилины, а не руки.

Интересно сделано, только жанр какой-то другой, театральный больше что ли? Миниспектакль?

+1
0
-1
Оцените комментарий

Автор сего - хорошо всем известный Владимир Ланцберг, вроде, должно быть в жанре. :-) я бы сказала это «крупная форма» в авторской песне. Такой вот не совсем обычный формат....

+1
0
-1
Оцените комментарий

За миниспектаклями, это к нам :) Мы их и из обычных песен делаем. А есть у нас ещё и по крупнее формы, чем обсуждаемая :)

+1
0
-1
Оцените комментарий

Всё сказал.
Дмитрий.

Не было, в общем-то, у меня задумки миниспектакля... просто зацепила почему-то меня эта песня/стих. Поди знай, иногда это бывает, даже к песням, тематика которых напрямую тебя не касается... загадка :-)

+1
0
-1
Оцените комментарий

Это литературно-музыкальная композиция, триптих. Очень здорово!

+1
0
-1
Оцените комментарий